Arjen Arî’nin mirası yaşatılıyor
"Ülkesinden uzakta okuduğu Arjen Arî’nin “Ne axperest im” şiiri hem duygularına tercüman oluyor hem Arjen Arî’nin mirasına sahip çıkmaya vurgu yapıyordu: “…Yarın da var olacağım, yarından öte de.”
Fotoğraf: DBB Basın
Reşo RONAHÎ
Arjen Arî vefatının 12. yıl dönümünde Sor Yayınlarının organize ettiği bir etkinlikle pazar günü anıldı. Aslında hem Arjen Arî anıldı hem de adına düzenlenen şiir yarışmasının ödül töreni yapıldı. Etkinlik Diyarbakır Büyükşehir Belediyesi Kongre Merkezinde gerçekleşti.
Etkinliğin yapılacağı kata varınca önce Arjen Arî’nin muhteşem fotoğrafları karşıladı bizi. Bir kısmını daha evvel görme şansım olmuştu ama bazıları benim için de sürprizdi. Eski fotoğrafların görüntü kalitesi yükseltilmiş, her bir fotoğrafa şairin bir şiiri yerleştirilmiş ve her bir fotoğraf fuaye alanında şövalelerin üzerine sırasıyla dizilmişti. Bir Arjen Arî resimleri sergisi olmuştu ve etkinliğe gelenlerden büyük ilgi gördü.
Kendi adıma son yıllarda gördüğüm en kalabalık Kürtçe edebiyat etkinliğiydi. Yani konserleri bir kenara koyarsak, belki de en kalabalık kültürel etkinlikti. O nedenle herkesin yüzünde başka bir mutluluk hissettim. Tabii bir de bu kalabalığın önemli bir kısmının genç olması da ayrıca heyecan vericiydi.
Fuayede bir de kitap standı kurmuştu Sor Yayınları. Öncekilerin kıymeti bir yana, yeni bir eser vardı stantta. Bugüne dek Arjen Arî Şiir Yarışması’ndan ödül alan genç şairlerin kitapları bir set olarak basılmıştı. Setin tasarımı ilgilenenler arasında övgü alan konulardan biriydi.
Etkinlik daha sonra 400 kişilik tiyatro salonunda devam etti. Salonda oturacak yer kalmamış, merdivenlerde oturanlar adım atacak yer bırakmamış, kim bir gıdım yer bulduysa ayakta dikilmiş, sahneyi görmeye çalışıyordu. Hatta içeri giremeyenler oldu.
Sor Yayınları Temsilcisi Rojhat Turgut ile konuşmalar başladı. Arjen Arî’nin değerli kız kardeşi Necla Hanım söz aldı peşinden. Sonrasında bu yıl şiir yarışması jürisinde yer alan İsmail Dindar söz aldı. Burada İsmail Dindar’ın muhtemelen heyecandan dolayı yaptığı bir hatayı düzeltmiş olayım. Önceki yıllarda onur ödülü alanlar hakkında kısaca bilgi verirken, 28 yıldır mahpus olan, mahpus iken Kürtçeyi öğrenen Kayserili bir Türk olarak Yazar-Çevirmen Tonguç Ok’un İngilizceden Komünist Manifesto’yu, İspanyolcadan Gabriel Garcia Marquez’in Yüzyıllık Yalnızlık’ını Kürtçeye çevirdiğini ifade etti. İfade yanlış değil ama eksik. Ok’un İngilizceden Kürtçeye çevirdiği Marksist klasiklerin sayısı çok daha fazla. Çevirmenin bu büyük emeğine dair küçük bir düzeltme yapmış olayım.
Söz alanlardan bir diğeri Diyarbakır Büyükşehir Belediyesi Eş Başkanı Doğan Hatun’du. Hatun, Arjen Arî ile arasındaki bir diyalogdan, daha doğrusu Arjen Arî’nin kendisine yönelttiği bir eleştiriden bahsetti. Hatun, Arjen Arî’nin kendisini, yalnızca siyasi mücadele vermekle sınırlamasını eleştirdiğini, aynı zamanda dil ve kültür konusunda da bir mücadelenin gerekliliğini vurguladığını ifade etti. Bu eleştiride Arjen Arî’nin hakkını teslim etti ayrıca Hatun.
Sözün ucu buralara uzanmışken, tam da bununla ilişkili olarak iki kelam da ben edeyim. Şairin adına düzenlenen şiir yarışmasının ilk bir-iki yılında Diyarbakır Büyükşehir Belediyesi de yarışmanın paydaşlarındandı. Yanı sıra başkaca yayınevleri de… Ama zamanla belediye de diğer yayınevleri de yarışmanın paydaşlığından çekildiler. Sebepleri üzerine bir şey söylemek istemem ama hazır Belediye Eş Başkanı, Arjen Arî’nin bu eleştirisini dile getirmişken daha önce defalarca kez dile getirilen bir çağrıyı yinelemekte fayda görüyorum: Başta Diyarbakır Büyükşehir Belediyesinin olmak üzere tüm kurum ve kuruluşların bu yarışmayı daha fazla sahiplenmesi gerekiyor. Arjen Arî’nin eleştirisinin asıl o zaman yerini bulacağı düşüncesindeyim.
Söylenecek şey çok ama son bir şeyle bitireyim. Aramızdan ayrılışının 12. yıl dönümü dolayısıyla 12 şairin Arjen Arî’nin şiirlerini kamera karşısında okuyup kaydettiği bir video da izletildi salonda. Bu 12 şairden biri, iki yıl evvel yarışmadan ödül alan genç şairlerden Bahadîn Akhan’dı. Pek çok Kürt gencin Avrupa ülkelerine göçü siyasi ve sosyal sebeplerden dolayı son yıllarda artmış durumda. Bahadîn de onlardan biri ve ailesinden, arkadaşlarından, ülkesinden uzakta okuduğu Arjen Arî’nin “Ne axperest im” şiiri hem duygularına tercüman oluyor hem Arjen Arî’nin mirasına sahip çıkmaya vurgu yapıyordu: “…Yarın da var olacağım, yarından öte de.”